Híres Beszólások

Figyelem ebben a bejegyzésben sok trágár szó van tehát csak mértékkel olvassátok!

Bayonetta

“Don’t fuck with a witch!”= Ne baszakodj egy boszorkánnyal! [Balderrel folytatott harc végén]

“I feel like a fucking celebrity in this town!”= Egy kibaszott hírességnek érzem magam ebben a városban! [Temperantiával kivívott harc előtt]

“See that?! Everyone rushes at me like crazed fans, They haven’t figured it out that I don’t give autographs!”= Látod?! Mindenki őrült rajongóként rohan hozzám, de azt bezzeg senki nem veszi észre, hogy nem adok autogrammokat…! [beszélgetés Temperantiával]

“If there’s two things I hate in this world, it’s cockroaches and crying babies! Well, a crying baby cockroach would be truly terrible. So don’t you dare cry!”= 2 dolgot utálok a legjobban ezen a világon, azok pedig a csótányok és a síró babák…Nos, egy síró csótánybaba igazán rettenetes lehet. Szóval, ne merj sírni!! [Cerezának mondta  a megmentésekor]

“I don’t know whether shoot you, or take you to Vegas for goodluck, Cheshire!”= Nem tudom, hogy lelőjelek vagy elvigyelek Vegasba a szerencséd miatt, Cheshire! [Jeannenal való harc után]

“I’ve seen a girl without a lipstick… but a lipstick without a girl? Most curious, isn’t it Cheshire?”= Láttam már nőt rúzs nélkül, de rúzst nő nélkül? Nagyon furcsa, nem Cheshire? [Amikor Bayonetta összefirkálta a rúzsával Lukát]

“You never cease to amuse me Cheshire! I suppose that’s your next target!”= Te soha nem fogsz megnevettetni, Cheshire! Gondolom ez lesz a következő dolgod!

“Now, where are my new best friends? I suppose one of them is an adult, so they should be okay.”= Hol vannak az új legjobb barátaim? Szerintem az egyik felnőtt [Luka] tehát rendben kell lenniük…

“Do you have idea what prolonged walking in this salty air will to do my hair?”= Van fogalmad róla, hogy mit tesz a hajammal a sós levegőben sétálás? [Cheshirenek autóvezetés közben]

“You know, you’re not nearly so ugly when you’re screaming.”= Tudod, amikor ordítasz nem vagy annyira csúnya! [beszólás Fortitudonak]

“Flock off father-face!”= Kopj le, madárarcú! [szintén ugatás Fortitudonak XDD]

[Bayonetta] – “I’m sorry. I forgot to mention one of the reasons I hunt your kind. You’re much too ugly not put out of your misery.”= Bocsika! Elfelejtettem említeni azt az egy okot amiért vadászom a fajtádat! Az ocsmányságod elszomorító…! [Fortitudonak a harc előtt]

[Forti'] – “Challenging us with the dark arts?! No matter the age, witches never learn!” = Szembeszállsz velünk a gonosz hatalommal? Nem számít a kor, a boszorkányok soha nem tanulnak! [visszaoltás Bayo'-nak XD]

“If I was your child, I’d be an awfully ugly witch, wouldn’t I?” = Ha én a gyereked voltam, akkor most rettentő csúnya boszorkány lennék, nem? [Fortitudoval való találkozáskor]

“I’m sure you will be more than hospitable to me this time around.” = Biztos vagyok benne, hogy most még elverhetőbb leszel!” [kis ugatás Forti'nak]

“I have no idea why you would want this stone, it would look abslutely terrible on you! Much too flashy.” = Ötletem sincs, hogy miért akarod megszerezni ezt a követ, mert rettenetesen rosszul áll neked…nagyon feltűnő! [beszólás Sapientiának a harc végén]

[Luka] – Mummy?! You’re a Mom? You? = Mami?! Te egy Anyuka vagy? Te?!

[Bayonetta] – “Come now, Cheshire! Look at Me. Do I look like I have any interest in children? Now, making them…Well,that’s another story…”= Ahj, Cheshire… Nézz rám! Úgy nézek én ki, mint akit érdekelnének a gyerekek? Nos, a csinálásuk…az már egy másik történet! [Egy Vigridi találkozáskor]

[Bayonetta] – “You heard the man. Finish up in 5 minutes or you are walking home to your cake and candles!”= Hallotad! Ajánlom, hogy végezz 5 percen belül, mert sétálni fogsz haza a sütihez és a gyertyákhoz!

[Enzo]  – “What?! Don’t you leave me here!”= Mi?! Ne hagyjatok itt!

-”Rodin should be paying me for even touching these toys!”= Rodin fizetni fog, hogy ezeket  a játékszereket kellett használnom…” [Az első Prologe-ban Bayo' még a gagyi utcai stukkerekkel harcolt]

Luka

“You didn’t expect me to trust bitches, I mean witches like you Bayonetta?!”= Ugye nem várod el hogy bízzak az olyan szukákban…ő úgy értem a boszorkányokban, mint te Bayonetta?! [Jeannenal való harc után]

Jeanne

“It’s a celebration, bitches!”= Ez a hírnév, ribancok!

“You’ve got quite the tongue when it comes to curling round the truth!” = Neked is fel van vágva a nyelved amikor közel az igazság!

Minden saját fordítás! Ha esetleg nem pont ugyanazt jelenti, mint amit jelent elnézést kérek, de csak így tudtam olvashatóvá tenni! Nem szeretném máshol meglátni!

copyright © bayonettaportal.wordpress.com

copyright © Alice

Köszönjük WordPress. Sablon: Adventure Journal Készítette: Contexture International

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.